5.05.2005

INTERNATIONAL, CULTURE: Chinese-American writers

By Xu Yan

Chinese people have gone to every corner of the world. But wherever they've gone, they have never dropped their habit of using the power of the pen to keep culture alive and record new experiences. Gradually they generated a group of English language Chinese writers who have had a great influence on world literature.

The ancestor of such writers is a woman whose penname was Daffodil in the early 1900's. But it was not until the 1920's that a really popular book appeared, written by the princess Delin, who described the secrets of the Qing dynasty in detail from the vantage point of her special identity. During the 1930's, the famous man of letters, Lin Yutang, surprised the English world by writing even more beautifully than the native writers.

Since then, female writers occupied the Chinese-American writing world. Zhang Ailing, Li Jingyang, Han Suyin and Ni Hualing, all gained high fame in the English speaking world. However, there were still no professional critics analyzing Chinese-American writers.

It was Maxine Hong Kingston’s Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood among Ghosts that attracted the world’s eyes to Chinese-American writers. The book mixed Chinese fairy tales, legends, opera stories and the accomplishment of the American dream together; it even stimulated a number of colleges to open courses about female Chinese writers. During this period, female writers like Maxine Hong Kingston and Amy Tan, who were second or third generation immigrants, were mainly concerned with Chinese people's experiences in America.

Then came the new immigrant writers--who were born in China and received higher education in China--to prevail on the literary world. Those writers were mainly male, like Ha Jin and Qiu Xiaolong, who wrote about Chinese people in contemporary China. Ha Jin's most well-known book, Waiting, about a doctor at an army hospital in China, won two major American prizes, the American Book Award and the Pen/Faulkner Award. And Qiu Xiaolong, who used to be a famous translator in China, was good at the detective story. His Death of a Red Heroine won the Allen Poe Whodunit Prize.

Having addressed the three generations of Chinese-American writers, we may ask how can they conquer the English-speaking world? It's owing to the characters these books have in common, that is, adopting a method which the Westerner can accept to represent China.

Many Americans have the impression that Chinese writers are too sensational as they use a lot of adjectives, which may move Chinese readers. Americans prefer concise, powerful diction, like Ha Jin's. Besides, those successful writers base their books on a successful plot. They will add elements of China, such as traditional poetry and well-known fables into their books. But they will not write of China for China's sake. That is the most difficult part.

It is easy to understand why writers like Amy Tan write in English as they were born American. But for those like Ha Jin, who adopt English as a second language, why do they choose to write English works? Ha Jin's answer is typical: he does it by chance and writing in English gives him freedom.

Whatever reasons or aims they have, and although their works can hardly be accepted in China (actually, their works receive very little attention in their motherland), they are making the effort to tell the world about a real China. And it is encouraging.

6 Comments:

  • At 7:23 PM , Anonymous said...

    Ha Jin's books aren't read on the mainland because the government banned them. Jin says himself that he considers himself an "American writer" in this interview:

    Q. Given that your books are banned in China, do you think of your audience as American or Chinese?

    A. I view myself as an American writer. As for audience, though, I do have the people in mind. Otherwise, translatability is standard. When the POWs read it, I want them to say, "This guy didn't lie." That's always in the back of my mind.


    Why the ban? Maybe this: check out what he said about 6/4:

    "I never thought the government would send troops to kill students," says Jin, now an assistant professor in the English Department at Emory. "It was very traumatic for me. It's such a brutal government. I was very angry, and I decided not to return to China."

    It's difficult to argue that Chinese authors have "conquered the English speaking world". The fact is that most people in English speaking countries have never opened a piece of fiction written by an Asian, let alone a Chinese, writer. The Chinese authors you mention are recognized in the U.S. primarily by the literary and Asian communities - everybody else maybe heard about the Joy Luck Club from Oprah and that's all.

    I would argue this hardly counts as international culture; where are the authors and artists who shuttle back and forth between China and the English speaking world? Ha Jin left in 1985 and neither he or his books are welcome in the PRC. Qiu Xiaolong was a visiting scholar in St. Louis and made much the same decision not to return to China after seeing the live broadcasts of 6/4. Zhang Ailing wrote about her disgust for western culture. If there's an underlying theme to most of these writers, it's that there isn't an international culture between Chinese and Western culture; all of these writers have spent time describing the difficulties of bridging the two cultures and the alienation experienced on both sides.

    You say these authors tell the outside world about a real China, but you don't say what that real China is. Your article seems to simply say "There are famous Chinese English authors! China is victorious on the literary battlefield!". They are, indeed, great writers and it's great to be proud of them. Maybe in your next article you can tell me why they're important - besides their ethnicity.

     
  • At 9:22 PM , Brendan said...

    I enjoyed this article -- thanks.

    I don't think that Americans necessarily prefer "concise, powerful diction." I'd imagine that the main reason Ha Jin is so popular is that he tells a good story. In fact, the first time I read his work, I found the simplicity of his sentences somewhat distracting.

     
  • At 4:38 PM , Anonymous said...

    Actually, the reason that Ha Jin did not return to China is that they would not renew his passport.

     
  • At 2:41 PM , Anonymous said...

    to anonymous:
    1. Ha Jin's books aren't read on the mainland because the government banned them.
    --As far as i know, at least Ha Jin's Waiting has been punlished in china.

    2. Your article seems to simply say "There are famous Chinese English authors! China is victorious on the literary battlefield!".
    --I don't mean it. I am trying to give a review of Chinese-American writers and their achievements. I wonder why you associated it with victory on the literary battlefield. There are no battles but intercommunications(clashes, understandings and blends) I admit I am proud of them. It is because they contributed to the communication among different cultures.
    3. They are, indeed, great writers and it's great to be proud of them. Maybe in your next article you can tell me why they're important - besides their ethnicity.
    --I am glad that you are interested in their significance. And I think I will write about Amy Tan and Zhang Ailing-two of my favorite female writers.

     
  • At 1:13 PM , Anonymous said...

    I like you brief discription about the history of English wrtings by the Chinese-American writers. However, there are a few points seem to be rather vague to me. For example,
    "they are making the effort to tell the world about a REAL China."
    I don't really think the writers even attempted to "tell a real China". I would hardly agree that what Amy Tan wrote was anything colse to the real China. However, I like her work just as much. The reason? It's the writing. I think it would be a lot safer to state that the writings of the Chinese-Americans are appreciated because of their special perspective.

     
  • At 10:29 PM , Live From Brazil said...

    Hi we are brazilian girls and we liked so much your blog.
    We also have a blog http://braziliansnotes.blogspot.com/, if you could visit our blog and write us what do you think about our country.Tell us about your country, too!
    kisses

     

Post a Comment

<< Home

 
free web counters
New York Hotel Las Vegas


Site Meter